(no subject)
Oct. 9th, 2008 05:00 pmОсвоила волшебное слово pardon. Не французское, местное. Они его еще так произносят как-то... ['pa:don]. Слово означает, что из высказывания собеседника вы половину не расслышали, а вторую без первой не поняли, поэтому реакцию вызывает однозначную: высказывание повторяют чуть громче, чуть медленнее и прожевывая не все слова, а только две трети. Чего, собственно, и хотелось добиться.
Полные предложения на тему "ой простите, я тут не местная, и языка вашего не понимаю" почему-то, как правило, такой реакции не вызывают. В этом случае местные почему-то, как правило, начинают повторять ключевые слова предложения, вынося мозг напрочь отсутствием всякой связи между словами.
Полные предложения на тему "ой простите, я тут не местная, и языка вашего не понимаю" почему-то, как правило, такой реакции не вызывают. В этом случае местные почему-то, как правило, начинают повторять ключевые слова предложения, вынося мозг напрочь отсутствием всякой связи между словами.
no subject
Date: 2008-10-28 04:52 pm (UTC)Так вот заодно хотелось узнать чем неправильна фраза:
Hi, i'm looking for a job...
ее в упор никто не понимал, откликались только на:
are you hiring?
no subject
Date: 2008-10-28 09:49 pm (UTC)Мой словарь считает обе фразы более чем адекватными, а в реальной жизни я с ними еще не сталкивалась %)
Могу только предположить, что когда ты начинаешь фразу с I am... собеседник автоматически выключается, потому что его мало волнует, что ты там :) А когда спрашиваешь с использованием you - это ему сигнал, что спрашивают что-то важное %)
Что-то я когда-то на эту тему читала :) Что в построении фразы необходимо учитывать ее связь с тем, к кому ты обращаешься :) Даже если прямой связи как бы и нет :)) Это, типа, круто, и тебя, типа, будут лучше слушать :)